יום רביעי, 8 באפריל 2015

שפת המומחים: Transfer


בפוסט הקודם שכותרתו: האם אתם מדברים ברידג'ידית תנ"כית?, עסקתי בשפת ההכרזות בברידג'. עשיתי אנלוגיה לשיחה בשפה טבעית. בפוסט זה אתייחס להבחנה בין שפת מומחים לבין שפת אלה שאינם מומחים.  


איני דובר אנגלית שפת אם ובכל זאת היו טקסטים, שהבנתי אותם טוב יותר ממרבית דוברי אנגלית כשפת אם. בטקסטים היו מילים שאני היכרתי והרבה דוברי אנגלית שפת אם אנגלית אינם מכירים והיו מילים שהם מכירים ואני הבנתי טוב מהם את משמעותן. הטקסטים עסקו במחשבים. תחום שאני הייתי מומחה בו ודוברי אנגלית שפת אם רבים אינם מומחים בו.

שני הרבדים של השפה
בשפה יש שני רבדים: סינטקטי וסמנטי. הדוגמה הבאה ממחישה זאת:

1. The glass fell on the table and it was broken

2. The rock fell on the table and it was broken

שתי הדוגמאות זהות מבחינה סינטקטית (מבנה המשפט). אבל שונות מבחינה סמנטית: במשפט הראשון מה שנפל על השולחן (הכוס) נשבר. במשפט השני השולחן הוא זה שנשבר.

נחזור לטקסטים באנגלית שהבנתי טוב יותר מאחרים. אולי היה לי חיסרון ברמה הסינטקטית בהשוואה לדובר שפת אם, שאינו מומחה בתחום, אבל היה לי יתרון עצום ברמה הסמנטית.

כתיבה ביפנית ובסינית
כתיבת השפה אינה מבוססת על אותיות, כמו העברית או השפות הלטיניות. סימן מייצג  בדרך כלל מילה. מספר הסימנים הוא מעל ל-6,000. אדם ממוצע מכיר 2,000 סימנים. מומחה יכול להכיר כמה אלפי סימנים יותר מהאדם הממוצע. יכולת הביטוי שלו תהיה טובה יותר מיכולת הביטוי של האדם הממוצע. באופן דומה, שפת ההכרזות של מומחה ברידג' טובה יותר משפת ההכרזות של השחקן הממוצע. 

ערבית ספרותית וערבית מדוברת
אני מבין מעט בתרבות יפן ותרבות סין מהתעניינות ומביקורים שם. קראו למשל: כלכלת המשפחה בסין: תיירות או מדוע נפל הניו-זיילנדי על צווארי כאילו הייתי אחיו האובד?. אינני מבין דבר בשפה הערבית. למרות זאת בחרתי להשתמש בדוגמה בגלל האנלוגיה הקרובה יותר לברידג'. אומרים לי, שלפעמים אם מי שמכיר ערבית ספרותית ידבר עם מי שדובר ערבית מדוברת, הם לא יבינו זה את זה. יש בסיס משותף לשפה, אבל יש משמעויות שונות לביטויים זהים. איני יודע האם מה שאומרים לי נכון, אבל בשפת ההכרזה בברידג' עשויות להיות משמעויות שונות לאותה הכרזה, אצל שחקן מומחה ושחקן מהשורה.

אחד ההבדלים המהותיים הוא השימוש הנרחב יותר שהמומחה עושה ב-Transfers.

Transfers
להכרזת טרנספר יש יתרון בכך שבמקרים רבים השחקן עם היד היותר חזקה הופך לכרוז ושותפו לדומם. ליריבים קשה יותר לתכנן את ההגנה, כשרוב הקלפים הגבוהים של הכרוז אינם גלויים על השולחן.

לפעמים יש יתרון גם ב"גניבת" הכרזה, שהיריבים התכוונו להכריז. היריבים צריכים לדעת כיצד להתמודד עם מצב כזה.  

שחקנים מתחילים
שחקנים מתחילים יודעים רק טרנספר לסדרת מייג'ור לאחר שהשותף פתח 1NT או 2NT. האמת היא שלא תמיד הם יודעים אפילו את זה. בקורס שלי "הכרזות למתחילים פשוט והגיוני", אני מלמד טרנספר למייג'ור, מיד אחרי שאני מלמד קונבנציית סטיימן. הרציונל דומה: בשניהם מחפשים התאמה של 8 קלפים בסדרת מייג'ור.

בחודש מאי צפוי להיפתח קורס "הכרזות למתחילים פשוט והגיוני". הקורס מיועד לכאלה שיודעים את חוקי המשחק, אבל לא למדו להכריז באופן שיטתי או שלמדו אבל אינם מבינים את ההיגיון שבהכרזות. לפרטים והרשמה: טלפון: 054-4480616 
דוא"ל: avi.rosenthal@gmail.com

שחקנים מהשורה
בנוסף לטרנספר לסדרת מייג'ור אחרי פתיחה של 1NT או פתיחה של 2NT, הם מכירים גם טרנספר לסדרות מיינור. השם המלא של הקונבנציה הוא: Jacoby Transfer על שם השחקן האמריקאי שהגה אותה.

Texas Transfer
הדבר הבא שחלק מהשחקנים מהשורה משתמשים בו הוא Texas Transfer. הפעם הראשונה שהזכרתי אותו בבלוג זה הייתה באחד הפוסטים הראשונים שכתבתי, ביולי 2013: המבחן של טיורינג תחרות הקבוצות הראשונה שלי. גם טרנספר כזה הוא אחרי הכרזת 1NT או הכרזת 2NT של השותף. הכרזת 4 היא טרנספר ל-4  והכרזת 4 היא טרנספר ל-4.

שבירת Transfer וקפיצה לגובה גבוה יותר
זוהי כבר המדרגה הבאה, שלא כל שחקני התחרויות מהשורה מכירים. בידיים עם חוזק בסדרה ולפחות שלושה קלפים "שוברים" את הטרנספר. שבירת טרנספר היא הכרזת NT. קפיצה לאחר הכרזת טרנספר, היא הכרזת הסדרה אליה בוצע הטרנספר עם קפיצה.

בפוסט: סלאם רק בזכות שבירת טרנספר, אני מסביר מה זו שבירת טרנספר בסדרת מייג'ור.  אפשר גם לשבור טרנספר בסדרת מיינור. תוכלו לקרוא על זה במאמר של אלדד גינוסר באחד הירחונים האחרונים שנשלחו אליכם. 

שימוש ב-Transfer על ידי מומחים
בהקשר זה, נבדלים מומחים מאחרים בכך שהם מכריזים הכרזות טרנספר גם במצבים שאינם פתיחה של 1NT או 2NT. אביא כמה דוגמאות.

Walsh Transfer
קונבנציה שבה לאחר פתיחה של §1, המשיב מכריז הכרזת טרנספר לסדרה שמעל לסדרה שהכריז.

למידע נוסף קראו את הפוסט: איך מתגוננים נגד Walsh Transfer?

שילוב של Lebensohl עם Jacoby Transfers 
אתם יכולים לקרוא עליו בספרו של רון אנדרסן : The Lebensohl Convention Complete in Contract Bridge (אם אתם רוצים להזמין אותו באמזון לחצו כאן). 

אתם יכולים לקרוא עליו גם בעברית בערך Lebensohl, שכתבתי בויקיפדיה. לא המצאתי שום דבר, התבססתי על מקורות, שהעיקרי בהם הוא ספרו של אנדרסן.

Transfer אחרי Takeout Double
בהערת שוליים, אני מפנה אתכם למאמר באנגלית שדן גם בנושא זה. 
בשבילי זה נושא חדש, שאני לומד. אני מתכוון לשחק כך עם אחד מהשותפים שלי. כשאצבור ניסיון, אולי יהיו לי תובנות שאשתף אתכם בהן. 

הערת שוליים
המאמר המעניין הבא עסוק ב-Transfers. הוא מופיע באתר Bridgeguys. אתם מוזמנים לקרוא אותו:


אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה

Featured post

יד השנה 2011: הלגמו במיטבו

 היד הבאה נבחרה בשנת 2011  כיד השנה  על ידי   The  International Bridge Press Association. זיא מחמוד כתב עליה, שהיא לא רק יד השנה, אלא ...